Geri Waddington |
After Rain
The snails have made a garden of green lace:
broderie anglaise from the cabbages,
chantilly from the choux-fleurs, tiny veils-
I see already that I lift the blind
upon a woman's wardrobe of the mind.
Such female whimsy floats about me like
a kind of tulle, a flimsy mesh,
while feet in gumboots pace the rectangles-
garden abstracted, geometry awash-
an unknown theorem argued in green ink,
dropped in the bath.
Euclid in glorious chlorophyll, half drunk.
I none too sober slipping in the mud
where rigged with guys of rain
the clothes-reel gauche
as the rangy skeleton of some
gaunt delicate spidery mute
is pitched as if
listening;
while hung from one thin rib
a silver web-
its infant, skeletal, diminutive,
now sagged with sequins, pulled ellipsoid,
glistening.
I suffer shame in all these images.
The garden is primeval, Giovanni
in soggy denim squelches by my hub,
over his ruin
shakes a doleful head.
But he so beautiful and diademed,
his long Italian hands so wrung with rain
I find his ache exists beyond my rim
and almost weep to see a broken man
made subject to my whim.
O choir him, birds, and let him come to rest
within this beauty as one rests in love,
till pears upon the bough
encrusted with
small snails as pale as pearls
hang golden in
a heart that know tears are a part of love.
And choir me too to keep my heart a size
larger than seeing, unseduced by each
bright glimpse of beauty striking like a bell,
so that the whole may toll,
its meaning shine
clear of the myriad images that still-
do what I will-encumber its pure line.
The snails have made a garden of green lace:
broderie anglaise from the cabbages,
chantilly from the choux-fleurs, tiny veils-
I see already that I lift the blind
upon a woman's wardrobe of the mind.
Such female whimsy floats about me like
a kind of tulle, a flimsy mesh,
while feet in gumboots pace the rectangles-
garden abstracted, geometry awash-
an unknown theorem argued in green ink,
dropped in the bath.
Euclid in glorious chlorophyll, half drunk.
I none too sober slipping in the mud
where rigged with guys of rain
the clothes-reel gauche
as the rangy skeleton of some
gaunt delicate spidery mute
is pitched as if
listening;
while hung from one thin rib
a silver web-
its infant, skeletal, diminutive,
now sagged with sequins, pulled ellipsoid,
glistening.
I suffer shame in all these images.
The garden is primeval, Giovanni
in soggy denim squelches by my hub,
over his ruin
shakes a doleful head.
But he so beautiful and diademed,
his long Italian hands so wrung with rain
I find his ache exists beyond my rim
and almost weep to see a broken man
made subject to my whim.
O choir him, birds, and let him come to rest
within this beauty as one rests in love,
till pears upon the bough
encrusted with
small snails as pale as pearls
hang golden in
a heart that know tears are a part of love.
And choir me too to keep my heart a size
larger than seeing, unseduced by each
bright glimpse of beauty striking like a bell,
so that the whole may toll,
its meaning shine
clear of the myriad images that still-
do what I will-encumber its pure line.
P.K. Page
Look how she does it. Broderie anglaise, chantilly, tulle, chlorophyl, sequins, ellisoid, theorum, encrusted, diademmed, pearls. From these she makes lace out of cabbages, geometry out of garden steps, silver webs out of clothes-lines, a king out of a gardener, jewels out of raindrops. The images she casts on our mind's eye are extraordinary. I see old mythological gardens - "pears upon the bough/ encrusted with/ small snails as pale as pearls/ hang golden" - is this the Garden of the Hesperides where Hercules travels to find the golden fruit? Is this an enchanted garden? Or a pest-ridden, soggy cabbage patch worked by gum-booted and discouraged gardener? And then that "O choir him, birds," - and "Keep my heart a size larger than seeing." reminds me of Dylan Thomas - and really, isn't that the key line?
"Keep my heart a size larger than seeing."
"Keep my heart a size larger than seeing."